itkvariat

    Leisure Suit Larry. Как это было… Часть 2



    В прошлой статье я рассказал вам о том, как, собственно зародилась легендарная игра Leisure Suit Larry, кто придумал и кто стал прототипом главного героя, а также как отечественные геймеры впервые познакомились с Ларри Лаффером, сорокалетним ловеласом в белом полиэстеровом костюме… 
    Начиная с 1987 года в свет вышли уже восемь частей приключений Лаффера, но тут все не так просто… Сериал закончился на девятой части, главный героем которой, впрочем, как и восьмой, был не сам Ларри Лаффер, а его племянник, тоже Лаффер, но уже Лоуэдж.
    Четвертая часть приключений Ларри, как и настоящая восьмая серия, которая должна была выйти после Leisure Suit Larry 7: Love for Sail! (с англ. - «Ларри в выходном костюме: любовь к мореплаванию!», так и не вышли.
    Причем с четвертой частью сложилась интересная история. Ее даже не начинали делать. То есть - совсем…
    Не было ни сценария, ни даже игровой концепции… Одновременно с этим, в одной из частей популярного квеста Space Quest от Sierra, выходящего параллельно с приключениями Ларри, появилась занятная сцена, где инопланетяне якобы похищают единственные дискеты с копией четвертой части Leisure Suit Larry…

    Однако давайте поговорим об истории продолжений Leisure Suit Larry более подробно в следующий раз, а сегодня я расскажу вам о «трех жизнях» самой первой игры Leisure Suit Larry in the Land of Lounge Lizards.
    Как ни крути, но именно она, первая часть приключений Ларри Лаффера обрела наибольшую любовь у геймеров, как западных, так и отечественных. Явным свидетельством этому является то, что в итоге и вторая и третья и пятая (помните про «пропавшую» четвертую часть?) серии игры так и не получили никакой, даже любительской русской локализации.
    Кустарный русский текстовый перевод в виде субтитров затронул лишь Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out!, причем не оригинальную, а немного измененную (считается, что улучшенную) версию, выпущенную на компакт-дисках, где персонажи заговорили настоящими голосами.
    Наконец дублированный перевод от компании СофтКлаб появился в финальной серии Leisure Suit Larry 7: Love for Sail! Хотя был еще один – пиратский от Акеллы/Фаргуса, который сегодня найти не так просто и который многие любители считают более «острым» и потому более подходящим к атмосфере игры.
    Но речь не о том…
       
    Первая часть Leisure Suit Larry in the Land of Lounge Lizards («Ларри в выходном костюме в стране альфонсов-подхалимов») была не только не переведена. Она целиком и полностью была текстовой и не поддерживала даже мышку. Потому все действия Ларри приходилось вводить в виде команд на английском языке. Геймеры таскали с собой тетрадки с прохождением, а по сути – набором текстовых игровых команд вроде «OPEN DOOR», «LOOK GIRL», «UNDRESS» и так далее… Даже те, кто изначально знал, ставший легендарным, пароль «Я от Кена» (Ken sent me), не могли сообщить его вышибале, пока не заходили в барный туалет и не прочитывали его, намалеванным помадой на стене.
    Даже с игровыми девушками и другими героями приходилось общаться, не выбирая варианты из списка, а самостоятельно набирая их на клавиатуре.
    Таким образом, в тетрадках появлялись целые повести и даже романы из фраз, зачастую различающихся по форме изложения, но весьма близкие по общему смыслу.
    «Визитной карточкой» игры был «тест на взрослость», который вам в обязательном порядке нужно было проходить перед каждым запуском игры. Отвечать приходилось на весьма каверзные вопросы. Их было много, и потому особой ценностью у тогдашних геймеров были тетрадки с наиболее полным «справочником» вопросов и ответов.
    И каким праздником тогда стала, пронесшаяся весть о существовании простого приема для пропуска этой «викторины». Нужно было лишь нажать комбинацию Сtrl+Alt+X, при этом компьютер разражался гневными ругательствами в ваш адрес (за читерство), но все же благосклонно пропускал дальше в игровое меню. 
    В 1991-м году игра вдруг снова была переиздана. На этот раз уже в куда более качественной VGA-графике и с поддержкой мышки.
    Игра так понравилась отечественным геймерам, что талантливые программисты-энтузиасты из Ростова-на-Дону Михаил Кондаков и Сергей Еременко организовали команду Taralej & JaboCrack и принялись «разбирать» квесты от Sierra «по байтам» с целью их перевода на русский язык. К сожалению, ребят больше радовала серия Space Quest и потому приключения Ларри в их переводе так и остались лишь только в единственной, первой части.

    Кстати, те «олдфаги», кто помнил самую первую версию игры, долго терялись в догадках, куда делся тот самый Кен из пароля и почему на русском языке теперь он выглядит так: «Я от C.A.E.».
    А все было просто: С.А.Е – это инициалы Сергея Александровича Еременко. Вот так…
    Кстати, непосредственно самим переводом занимался Леонид Соболев, быстро ставший неотъемлемой частью команды за свой бескорыстный энтузиазм и английскую спецшколу, а также Эмиль Маркман, неплохо владевший слэнговыми оборотами американской речи и потому ставший незаменимым в процессе перевода шуток анекдотов и т.п.
    Самые колкие высказывания были на грани морали и юмора и потому быстро стали популярными, превратившись в крылатые фразы и разошедшиеся на цитаты…
    Кстати, легендарный тест на возраст ростовчане также перевели, да так лихо, что многие игроки, перед тем, как начать играть в саму игру, раз за разом загружали ее заново, чтобы почитать смешные варианты ответов на очередные вопросы вроде: «Сколько лет твоим родителям?» или «Как звали трактор из мультфильма «Простоквашино»?. Был тут и легендарный вопрос, который в последствии стал популярным анекдотом: «Сколько программистов нужно, чтобы закрутить лампочку?». Для тех, кто не в курсе – ответ: Ни одного. Это аппаратная проблема, программисты их не решают.

    С выхода первой части игры, до ее первого переиздания прошло довольно не много времени – всего четыре года. То есть ровно столько, сколько потребовалось, чтобы технологии стали достаточно продвинутыми для превращения старой легенды в новую.
    Казалось бы, после ухода из Sierra Эла Лоу никаких надежд на «третий заход» и быть не могло, однако все оказалось по-другому…
    10 октября 2011 года сам Эл Лоу сообщил, что компания Replay Games, основанная выходцами из Sierra Online (ее генеральный директор Пол Троу был коллегой самого Лоу по Sierra), начала разработку HD-ремейка первой части серии: Leisure Suit Larry in the Land of the Lounge Lizards HD. Компания выкупила права на Ларри и планировала переиздать все шесть игр. 
    Целых полгода какие-либо новости об игре отсутствовали, но 3 апреля 2012 года сам Лоу снова объявился в Сети и заявил, что проект решил обойтись без издателя и потому собирает деньги фанатов игры на сайте Kickstarter. Для этого требуется не менее 500 тысяч долларов.
    Деньги собрали и игра вышла из под «пера» небольшой студии N-Fusion под другим именем и немного в другом виде нежели ее планировали и анонсировали изначально (Leisure Suit Larry: Reloaded вместо Leisure Suit Larry in the Land of the Lounge Lizards HD). Причем в качестве образца разработчики взяли Leisure Suit Larry: Love for Sail!, последнюю классическую часть сериала, в разработке которой участвовал сам Лоу.

    Именно в этой игре проявилась самая, что ни на есть полноценная и атмосферная озвучка, а потому неудивительно, что в новой версии Ларри Лаффер снова заговорил голосом Джена Рэбсона, а голос рассказчика за кадром опять принадлежал Брэду Венейблу.
    Русская версия игры тоже появилась, причем, что интересно, примерно так же как и самая первая – на голом энтузиазме, правда на этот раз всего одного человека - Александра Пестова, который, являясь большим поклонником легендарной первой части и понимая, что ребята из Taralej & JaboCrack SoftWare на этот раз точно не возьмутся за перевод, решил сделать это сам.
    Причем не просто сам, а вполне легально, не с заменой субтитров в, скачанной пиратским образом игре, а реальным переводом диалогов в сценарии и встраивания его в лицензионный релиз.
    Для этого, когда игра еще только была анонсирована и находилась в стадии разработки, он написал письмо самому Элу Лоу и, как ни странно, тот ответил, что сценарий игры готов только наполовину и… «как только – так сразу»… И не обманул…
     
    Надо отдать должное Александру. Так как в игре был сохранен легендарный тест на возраст, к его переводу он отнесся самым тщательным образом.
    Самые удачные вопросы он перенес в русскую версию с вольным переводом, примерно половину придумал сам. К примеру, если вопрос был завязан на американской культуре и для нашего геймера мог быть лишком сложным. Всем известные вещи и события получили прямой перевод.
    Кстати, хитрая комбинация пропуска теста Ctrl+Alt+X осталась и в новой игре, хотя, учитывая, что тест на самом деле не особенно сложный, а скорее - интересный, мало кто захочет ей воспользоваться.
    В итоге Larry: Reloaded более чем на три четверти был скопирован с оригинала. Изменениям подверглись лишь мелкие детали вроде надписи-пароля, которая теперь спрятана не на стене, а появляется на зеркале, если включить горячую воду и затуманить его паром.
    Сам Эл Лоу добавил в игру немало новых загадок, а потому ветеранам придется отложить в строну старое прохождение и заново поломать голову, хотя многие ключевые головоломки конечно же остались, хотя бы потому, что они являлись неотъемлемой частью всего сюжета.
    Кстати, довольно быстро Leisure Suit Larry: Reloaded, включая версию с русским субтитровым переводом, портировали на мобильные платформы, так что теперь вы можете повеселиться не только сидя за монитором, но и в дороге, и на отдыхе.

    Окончание следует…

    Поделитесь этой новостью с друзьями!

    Иван Ковалев

    Заметили ошибку? Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter!  

    И еще на эту тему...
  • LG G6: большой тест - обзор
  • AppleTV: консоль, медиапроигрыватель или…
  • Leisure Suit Larry. Как это было… Часть 3, конец игры…
  • Материнская плата ASRock Fatal1ty H170 Performance/Hyper. Skylake опять можно разгонять
  • Вольный обзор языков программирования
  • Многофункциональное устройство для малого офиса Xerox WorkCentre 3225DNI
  • Leisure Suit Larry. Как это было…


  • А что вы думаете? Напишите в комментариях!
    Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив



    В комментариях запрещено использовать ненормативную лексику, оскорблять других пользователей сайта, запрещены активные ссылки на сторонние сайты и реклама в комментариях. Уважаемые читатели! Просим вас, оставляя комментарии, уважать друг друга и не злоупотреблять свободой слова. Пользователи, которые нарушают эти правила грубо или систематически, будут заблокированы.

    Полная версия правил
Курс Bitcoin к USD

UNICON & GAME EXPO MINSK 2018

Russian VR / AR Day 2018

Что бывало...
Электронный документооборот

Деловой завтрак

Корпоративное кзначейство



Самое популярное
    
Наши друзья
Vivaldi

Майки с картинками

Самоклейкин

Смарт

Hoster

«    Сентябрь 2018    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
Blockchain&Bitcoin Conference Belarus

Leisure Suit Larry. Как это было… Часть 2



В прошлой статье я рассказал вам о том, как, собственно зародилась легендарная игра Leisure Suit Larry, кто придумал и кто стал прототипом главного героя, а также как отечественные геймеры впервые познакомились с Ларри Лаффером, сорокалетним ловеласом в белом полиэстеровом костюме… 
Начиная с 1987 года в свет вышли уже восемь частей приключений Лаффера, но тут все не так просто… Сериал закончился на девятой части, главный героем которой, впрочем, как и восьмой, был не сам Ларри Лаффер, а его племянник, тоже Лаффер, но уже Лоуэдж.
Четвертая часть приключений Ларри, как и настоящая восьмая серия, которая должна была выйти после Leisure Suit Larry 7: Love for Sail! (с англ. - «Ларри в выходном костюме: любовь к мореплаванию!», так и не вышли.
Причем с четвертой частью сложилась интересная история. Ее даже не начинали делать. То есть - совсем…
Не было ни сценария, ни даже игровой концепции… Одновременно с этим, в одной из частей популярного квеста Space Quest от Sierra, выходящего параллельно с приключениями Ларри, появилась занятная сцена, где инопланетяне якобы похищают единственные дискеты с копией четвертой части Leisure Suit Larry…

Однако давайте поговорим об истории продолжений Leisure Suit Larry более подробно в следующий раз, а сегодня я расскажу вам о «трех жизнях» самой первой игры Leisure Suit Larry in the Land of Lounge Lizards.
Как ни крути, но именно она, первая часть приключений Ларри Лаффера обрела наибольшую любовь у геймеров, как западных, так и отечественных. Явным свидетельством этому является то, что в итоге и вторая и третья и пятая (помните про «пропавшую» четвертую часть?) серии игры так и не получили никакой, даже любительской русской локализации.
Кустарный русский текстовый перевод в виде субтитров затронул лишь Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out!, причем не оригинальную, а немного измененную (считается, что улучшенную) версию, выпущенную на компакт-дисках, где персонажи заговорили настоящими голосами.
Наконец дублированный перевод от компании СофтКлаб появился в финальной серии Leisure Suit Larry 7: Love for Sail! Хотя был еще один – пиратский от Акеллы/Фаргуса, который сегодня найти не так просто и который многие любители считают более «острым» и потому более подходящим к атмосфере игры.
Но речь не о том…
   
Первая часть Leisure Suit Larry in the Land of Lounge Lizards («Ларри в выходном костюме в стране альфонсов-подхалимов») была не только не переведена. Она целиком и полностью была текстовой и не поддерживала даже мышку. Потому все действия Ларри приходилось вводить в виде команд на английском языке. Геймеры таскали с собой тетрадки с прохождением, а по сути – набором текстовых игровых команд вроде «OPEN DOOR», «LOOK GIRL», «UNDRESS» и так далее… Даже те, кто изначально знал, ставший легендарным, пароль «Я от Кена» (Ken sent me), не могли сообщить его вышибале, пока не заходили в барный туалет и не прочитывали его, намалеванным помадой на стене.
Даже с игровыми девушками и другими героями приходилось общаться, не выбирая варианты из списка, а самостоятельно набирая их на клавиатуре.
Таким образом, в тетрадках появлялись целые повести и даже романы из фраз, зачастую различающихся по форме изложения, но весьма близкие по общему смыслу.
«Визитной карточкой» игры был «тест на взрослость», который вам в обязательном порядке нужно было проходить перед каждым запуском игры. Отвечать приходилось на весьма каверзные вопросы. Их было много, и потому особой ценностью у тогдашних геймеров были тетрадки с наиболее полным «справочником» вопросов и ответов.
И каким праздником тогда стала, пронесшаяся весть о существовании простого приема для пропуска этой «викторины». Нужно было лишь нажать комбинацию Сtrl+Alt+X, при этом компьютер разражался гневными ругательствами в ваш адрес (за читерство), но все же благосклонно пропускал дальше в игровое меню. 
В 1991-м году игра вдруг снова была переиздана. На этот раз уже в куда более качественной VGA-графике и с поддержкой мышки.
Игра так понравилась отечественным геймерам, что талантливые программисты-энтузиасты из Ростова-на-Дону Михаил Кондаков и Сергей Еременко организовали команду Taralej & JaboCrack и принялись «разбирать» квесты от Sierra «по байтам» с целью их перевода на русский язык. К сожалению, ребят больше радовала серия Space Quest и потому приключения Ларри в их переводе так и остались лишь только в единственной, первой части.

Кстати, те «олдфаги», кто помнил самую первую версию игры, долго терялись в догадках, куда делся тот самый Кен из пароля и почему на русском языке теперь он выглядит так: «Я от C.A.E.».
А все было просто: С.А.Е – это инициалы Сергея Александровича Еременко. Вот так…
Кстати, непосредственно самим переводом занимался Леонид Соболев, быстро ставший неотъемлемой частью команды за свой бескорыстный энтузиазм и английскую спецшколу, а также Эмиль Маркман, неплохо владевший слэнговыми оборотами американской речи и потому ставший незаменимым в процессе перевода шуток анекдотов и т.п.
Самые колкие высказывания были на грани морали и юмора и потому быстро стали популярными, превратившись в крылатые фразы и разошедшиеся на цитаты…
Кстати, легендарный тест на возраст ростовчане также перевели, да так лихо, что многие игроки, перед тем, как начать играть в саму игру, раз за разом загружали ее заново, чтобы почитать смешные варианты ответов на очередные вопросы вроде: «Сколько лет твоим родителям?» или «Как звали трактор из мультфильма «Простоквашино»?. Был тут и легендарный вопрос, который в последствии стал популярным анекдотом: «Сколько программистов нужно, чтобы закрутить лампочку?». Для тех, кто не в курсе – ответ: Ни одного. Это аппаратная проблема, программисты их не решают.

С выхода первой части игры, до ее первого переиздания прошло довольно не много времени – всего четыре года. То есть ровно столько, сколько потребовалось, чтобы технологии стали достаточно продвинутыми для превращения старой легенды в новую.
Казалось бы, после ухода из Sierra Эла Лоу никаких надежд на «третий заход» и быть не могло, однако все оказалось по-другому…
10 октября 2011 года сам Эл Лоу сообщил, что компания Replay Games, основанная выходцами из Sierra Online (ее генеральный директор Пол Троу был коллегой самого Лоу по Sierra), начала разработку HD-ремейка первой части серии: Leisure Suit Larry in the Land of the Lounge Lizards HD. Компания выкупила права на Ларри и планировала переиздать все шесть игр. 
Целых полгода какие-либо новости об игре отсутствовали, но 3 апреля 2012 года сам Лоу снова объявился в Сети и заявил, что проект решил обойтись без издателя и потому собирает деньги фанатов игры на сайте Kickstarter. Для этого требуется не менее 500 тысяч долларов.
Деньги собрали и игра вышла из под «пера» небольшой студии N-Fusion под другим именем и немного в другом виде нежели ее планировали и анонсировали изначально (Leisure Suit Larry: Reloaded вместо Leisure Suit Larry in the Land of the Lounge Lizards HD). Причем в качестве образца разработчики взяли Leisure Suit Larry: Love for Sail!, последнюю классическую часть сериала, в разработке которой участвовал сам Лоу.

Именно в этой игре проявилась самая, что ни на есть полноценная и атмосферная озвучка, а потому неудивительно, что в новой версии Ларри Лаффер снова заговорил голосом Джена Рэбсона, а голос рассказчика за кадром опять принадлежал Брэду Венейблу.
Русская версия игры тоже появилась, причем, что интересно, примерно так же как и самая первая – на голом энтузиазме, правда на этот раз всего одного человека - Александра Пестова, который, являясь большим поклонником легендарной первой части и понимая, что ребята из Taralej & JaboCrack SoftWare на этот раз точно не возьмутся за перевод, решил сделать это сам.
Причем не просто сам, а вполне легально, не с заменой субтитров в, скачанной пиратским образом игре, а реальным переводом диалогов в сценарии и встраивания его в лицензионный релиз.
Для этого, когда игра еще только была анонсирована и находилась в стадии разработки, он написал письмо самому Элу Лоу и, как ни странно, тот ответил, что сценарий игры готов только наполовину и… «как только – так сразу»… И не обманул…
 
Надо отдать должное Александру. Так как в игре был сохранен легендарный тест на возраст, к его переводу он отнесся самым тщательным образом.
Самые удачные вопросы он перенес в русскую версию с вольным переводом, примерно половину придумал сам. К примеру, если вопрос был завязан на американской культуре и для нашего геймера мог быть лишком сложным. Всем известные вещи и события получили прямой перевод.
Кстати, хитрая комбинация пропуска теста Ctrl+Alt+X осталась и в новой игре, хотя, учитывая, что тест на самом деле не особенно сложный, а скорее - интересный, мало кто захочет ей воспользоваться.
В итоге Larry: Reloaded более чем на три четверти был скопирован с оригинала. Изменениям подверглись лишь мелкие детали вроде надписи-пароля, которая теперь спрятана не на стене, а появляется на зеркале, если включить горячую воду и затуманить его паром.
Сам Эл Лоу добавил в игру немало новых загадок, а потому ветеранам придется отложить в строну старое прохождение и заново поломать голову, хотя многие ключевые головоломки конечно же остались, хотя бы потому, что они являлись неотъемлемой частью всего сюжета.
Кстати, довольно быстро Leisure Suit Larry: Reloaded, включая версию с русским субтитровым переводом, портировали на мобильные платформы, так что теперь вы можете повеселиться не только сидя за монитором, но и в дороге, и на отдыхе.

Окончание следует…

Поделитесь этой новостью с друзьями!

Иван Ковалев

Заметили ошибку? Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter!  

И еще на эту тему...
  • LG G6: большой тест - обзор
  • AppleTV: консоль, медиапроигрыватель или…
  • Leisure Suit Larry. Как это было… Часть 3, конец игры…
  • Материнская плата ASRock Fatal1ty H170 Performance/Hyper. Skylake опять можно разгонять
  • Вольный обзор языков программирования
  • Многофункциональное устройство для малого офиса Xerox WorkCentre 3225DNI
  • Leisure Suit Larry. Как это было…


  • А что вы думаете? Напишите в комментариях!
    Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив



    В комментариях запрещено использовать ненормативную лексику, оскорблять других пользователей сайта, запрещены активные ссылки на сторонние сайты и реклама в комментариях. Уважаемые читатели! Просим вас, оставляя комментарии, уважать друг друга и не злоупотреблять свободой слова. Пользователи, которые нарушают эти правила грубо или систематически, будут заблокированы.

    Полная версия правил
    ITквариат Powered by © 1996-2018