itkvariat

    Leisure Suit Larry. Как это было… Часть 2



    В прошлой статье я рассказал вам о том, как, собственно, зародилась легендарная игра Leisure Suit Larry, кто придумал и кто стал прототипом главного героя, а также как отечественные геймеры впервые познакомились с Ларри Лаффером, сорокалетним ловеласом в белом полиэстеровом костюме…
     
    Начиная с 1987 года в свет вышли уже восемь частей приключений Лаффера, но тут все не так просто… Сериал закончился на девятой части, главный героем которой, впрочем, как и восьмой, был не сам Ларри Лаффер, а его племянник, тоже Лаффер, но уже Лоуэдж.

    Четвертая часть приключений Ларри, как и настоящая восьмая серия, которая должна была выйти после Leisure Suit Larry 7: Love for Sail! (с англ. - «Ларри в выходном костюме: любовь к мореплаванию!», так и не вышли.

    Причем с четвертой частью сложилась интересная история. Ее даже не начинали делать. То есть - совсем…
    Не было ни сценария, ни даже игровой концепции… Одновременно с этим, в одной из частей популярного квеста Space Quest от Sierra, выходящего параллельно с приключениями Ларри, появилась занятная сцена, где инопланетяне якобы похищают единственные дискеты с копией четвертой части Leisure Suit Larry…

    Однако давайте поговорим об истории продолжений Leisure Suit Larry более подробно в следующий раз, а сегодня я расскажу вам о «трех жизнях» самой первой игры Leisure Suit Larry in the Land of Lounge Lizards.

    Как ни крути, но именно она, первая часть приключений Ларри Лаффера обрела наибольшую любовь у геймеров, как западных, так и отечественных. Явным свидетельством этому является то, что в итоге и вторая и третья и пятая (помните про «пропавшую» четвертую часть?) серии игры так и не получили никакой, даже любительской русской локализации.

    Кустарный русский текстовый перевод в виде субтитров затронул лишь Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out!, причем не оригинальную, а немного измененную (считается, что улучшенную) версию, выпущенную на компакт-дисках, где персонажи заговорили настоящими голосами.

    Наконец дублированный перевод от компании СофтКлаб появился в финальной серии Leisure Suit Larry 7: Love for Sail! Хотя был еще один – пиратский от Акеллы/Фаргуса, который сегодня найти не так просто и который многие любители считают более «острым» и потому более подходящим к атмосфере игры.
    Но речь не о том…


    Первая часть Leisure Suit Larry in the Land of Lounge Lizards («Ларри в выходном костюме в стране альфонсов-подхалимов») была не только не переведена. Она целиком и полностью была текстовой и не поддерживала даже мышку. Потому все действия Ларри приходилось вводить в виде команд на английском языке. Геймеры таскали с собой тетрадки с прохождением, а по сути – набором текстовых игровых команд вроде «OPEN DOOR», «LOOK GIRL», «UNDRESS» и так далее… Даже те, кто изначально знал, ставший легендарным, пароль «Я от Кена» (Ken sent me), не могли сообщить его вышибале, пока не заходили в барный туалет и не прочитывали его, намалеванным помадой на стене.

    Даже с игровыми девушками и другими героями приходилось общаться, не выбирая варианты из списка, а самостоятельно набирая их на клавиатуре.


    Таким образом, в тетрадках появлялись целые повести и даже романы из фраз, зачастую различающихся по форме изложения, но весьма близкие по общему смыслу.

    «Визитной карточкой» игры был «тест на взрослость», который вам в обязательном порядке нужно было проходить перед каждым запуском игры. Отвечать приходилось на весьма каверзные вопросы. Их было много, и потому особой ценностью у тогдашних геймеров были тетрадки с наиболее полным «справочником» вопросов и ответов.

    И каким праздником тогда стала, пронесшаяся весть о существовании простого приема для пропуска этой «викторины». Нужно было лишь нажать комбинацию Сtrl+Alt+X, при этом компьютер разражался гневными ругательствами в ваш адрес (за читерство), но все же благосклонно пропускал дальше в игровое меню.

    В 1991-м году игра вдруг снова была переиздана. На этот раз уже в куда более качественной VGA-графике и с поддержкой мышки.


    Игра так понравилась отечественным геймерам, что талантливые программисты-энтузиасты из Ростова-на-Дону Михаил Кондаков и Сергей Еременко организовали команду Taralej & JaboCrack и принялись «разбирать» квесты от Sierra «по байтам» с целью их перевода на русский язык. К сожалению, ребят больше радовала серия Space Quest и потому приключения Ларри в их переводе так и остались лишь только в единственной, первой части.

    Кстати, те «олдфаги», кто помнил самую первую версию игры, долго терялись в догадках, куда делся тот самый Кен из пароля и почему на русском языке теперь он выглядит так: «Я от C.A.E.».

    А все было просто: С.А.Е – это инициалы Сергея Александровича Еременко. Вот так…

    Кстати, непосредственно самим переводом занимался Леонид Соболев, быстро ставший неотъемлемой частью команды за свой бескорыстный энтузиазм и английскую спецшколу, а также Эмиль Маркман, неплохо владевший слэнговыми оборотами американской речи и потому ставший незаменимым в процессе перевода шуток анекдотов и т.п.

    Самые колкие высказывания были на грани морали и юмора и потому быстро стали популярными, превратившись в крылатые фразы и разошедшиеся на цитаты…

    Кстати, легендарный тест на возраст ростовчане также перевели, да так лихо, что многие игроки, перед тем, как начать играть в саму игру, раз за разом загружали ее заново, чтобы почитать смешные варианты ответов на очередные вопросы вроде: «Сколько лет твоим родителям?» или «Как звали трактор из мультфильма «Простоквашино»?. Был тут и легендарный вопрос, который в последствии стал популярным анекдотом: «Сколько программистов нужно, чтобы закрутить лампочку?». Для тех, кто не в курсе – ответ: Ни одного. Это аппаратная проблема, программисты их не решают.

    С выхода первой части игры, до ее первого переиздания прошло довольно не много времени – всего четыре года. То есть ровно столько, сколько потребовалось, чтобы технологии стали достаточно продвинутыми для превращения старой легенды в новую.
    Казалось бы, после ухода из Sierra Эла Лоу никаких надежд на «третий заход» и быть не могло, однако все оказалось по-другому…
    10 октября 2011 года сам Эл Лоу сообщил, что компания Replay Games, основанная выходцами из Sierra Online (ее генеральный директор Пол Троу был коллегой самого Лоу по Sierra), начала разработку HD-ремейка первой части серии: Leisure Suit Larry in the Land of the Lounge Lizards HD. Компания выкупила права на Ларри и планировала переиздать все шесть игр.


    Целых полгода какие-либо новости об игре отсутствовали, но 3 апреля 2012 года сам Лоу снова объявился в Сети и заявил, что проект решил обойтись без издателя и потому собирает деньги фанатов игры на сайте Kickstarter. Для этого требуется не менее 500 тысяч долларов.

    Деньги собрали и игра вышла из под «пера» небольшой студии N-Fusion под другим именем и немного в другом виде нежели ее планировали и анонсировали изначально (Leisure Suit Larry: Reloaded вместо Leisure Suit Larry in the Land of the Lounge Lizards HD). Причем в качестве образца разработчики взяли Leisure Suit Larry: Love for Sail!, последнюю классическую часть сериала, в разработке которой участвовал сам Лоу.

    Именно в этой игре проявилась самая, что ни на есть полноценная и атмосферная озвучка, а потому неудивительно, что в новой версии Ларри Лаффер снова заговорил голосом Джена Рэбсона, а голос рассказчика за кадром опять принадлежал Брэду Венейблу.
    Русская версия игры тоже появилась, причем, что интересно, примерно так же как и самая первая – на голом энтузиазме, правда на этот раз всего одного человека - Александра Пестова, который, являясь большим поклонником легендарной первой части и понимая, что ребята из Taralej & JaboCrack SoftWare на этот раз точно не возьмутся за перевод, решил сделать это сам.

    Причем не просто сам, а вполне легально, не с заменой субтитров в, скачанной пиратским образом игре, а реальным переводом диалогов в сценарии и встраивания его в лицензионный релиз.

    Для этого, когда игра еще только была анонсирована и находилась в стадии разработки, он написал письмо самому Элу Лоу и, как ни странно, тот ответил, что сценарий игры готов только наполовину и… «как только – так сразу»… И не обманул…


    Надо отдать должное Александру. Так как в игре был сохранен легендарный тест на возраст, к его переводу он отнесся самым тщательным образом.

    Самые удачные вопросы он перенес в русскую версию с вольным переводом, примерно половину придумал сам. К примеру, если вопрос был завязан на американской культуре и для нашего геймера мог быть лишком сложным. Всем известные вещи и события получили прямой перевод.

    Кстати, хитрая комбинация пропуска теста Ctrl+Alt+X осталась и в новой игре, хотя, учитывая, что тест на самом деле не особенно сложный, а скорее - интересный, мало кто захочет ей воспользоваться.

    В итоге Larry: Reloaded более чем на три четверти был скопирован с оригинала. Изменениям подверглись лишь мелкие детали вроде надписи-пароля, которая теперь спрятана не на стене, а появляется на зеркале, если включить горячую воду и затуманить его паром.

    Сам Эл Лоу добавил в игру немало новых загадок, а потому ветеранам придется отложить в строну старое прохождение и заново поломать голову, хотя многие ключевые головоломки конечно же остались, хотя бы потому, что они являлись неотъемлемой частью всего сюжета.

    Кстати, довольно быстро Leisure Suit Larry: Reloaded, включая версию с русским субтитровым переводом, портировали на мобильные платформы, так что теперь вы можете повеселиться не только сидя за монитором, но и в дороге, и на отдыхе.

    Окончание следует…



    Подписывайтесь и читайте новости от ITквариат раньше остальных в нашем Telegram-канале !

    Поделитесь этой новостью с друзьями!

    Иван Ковалев

    Заметили ошибку? Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter!  

    И еще на эту тему...
  • LG G6: большой тест - обзор
  • AppleTV: консоль, медиапроигрыватель или…
  • Leisure Suit Larry. Как это было… Часть 3, конец игры…
  • Материнская плата ASRock Fatal1ty H170 Performance/Hyper. Skylake опять можно разгонять
  • Вольный обзор языков программирования
  • Многофункциональное устройство для малого офиса Xerox WorkCentre 3225DNI
  • Leisure Suit Larry. Как это было…


  • А что вы думаете? Напишите в комментариях!
    Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив



    В комментариях запрещено использовать ненормативную лексику, оскорблять других пользователей сайта, запрещены активные ссылки на сторонние сайты и реклама в комментариях. Уважаемые читатели! Просим вас, оставляя комментарии, уважать друг друга и не злоупотреблять свободой слова. Пользователи, которые нарушают эти правила грубо или систематически, будут заблокированы.

    Полная версия правил
журнал Генеральный директор


Что бывало...

Проверьте скорость вашего интернета!


Самое популярное
    
Наши друзья
Vivaldi

Студия 3D-печати PRO3D

Майки с картинками

Самоклейкин

Смарт

Hoster


Leisure Suit Larry. Как это было… Часть 2



В прошлой статье я рассказал вам о том, как, собственно, зародилась легендарная игра Leisure Suit Larry, кто придумал и кто стал прототипом главного героя, а также как отечественные геймеры впервые познакомились с Ларри Лаффером, сорокалетним ловеласом в белом полиэстеровом костюме…
 
Начиная с 1987 года в свет вышли уже восемь частей приключений Лаффера, но тут все не так просто… Сериал закончился на девятой части, главный героем которой, впрочем, как и восьмой, был не сам Ларри Лаффер, а его племянник, тоже Лаффер, но уже Лоуэдж.

Четвертая часть приключений Ларри, как и настоящая восьмая серия, которая должна была выйти после Leisure Suit Larry 7: Love for Sail! (с англ. - «Ларри в выходном костюме: любовь к мореплаванию!», так и не вышли.

Причем с четвертой частью сложилась интересная история. Ее даже не начинали делать. То есть - совсем…
Не было ни сценария, ни даже игровой концепции… Одновременно с этим, в одной из частей популярного квеста Space Quest от Sierra, выходящего параллельно с приключениями Ларри, появилась занятная сцена, где инопланетяне якобы похищают единственные дискеты с копией четвертой части Leisure Suit Larry…

Однако давайте поговорим об истории продолжений Leisure Suit Larry более подробно в следующий раз, а сегодня я расскажу вам о «трех жизнях» самой первой игры Leisure Suit Larry in the Land of Lounge Lizards.

Как ни крути, но именно она, первая часть приключений Ларри Лаффера обрела наибольшую любовь у геймеров, как западных, так и отечественных. Явным свидетельством этому является то, что в итоге и вторая и третья и пятая (помните про «пропавшую» четвертую часть?) серии игры так и не получили никакой, даже любительской русской локализации.

Кустарный русский текстовый перевод в виде субтитров затронул лишь Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out!, причем не оригинальную, а немного измененную (считается, что улучшенную) версию, выпущенную на компакт-дисках, где персонажи заговорили настоящими голосами.

Наконец дублированный перевод от компании СофтКлаб появился в финальной серии Leisure Suit Larry 7: Love for Sail! Хотя был еще один – пиратский от Акеллы/Фаргуса, который сегодня найти не так просто и который многие любители считают более «острым» и потому более подходящим к атмосфере игры.
Но речь не о том…


Первая часть Leisure Suit Larry in the Land of Lounge Lizards («Ларри в выходном костюме в стране альфонсов-подхалимов») была не только не переведена. Она целиком и полностью была текстовой и не поддерживала даже мышку. Потому все действия Ларри приходилось вводить в виде команд на английском языке. Геймеры таскали с собой тетрадки с прохождением, а по сути – набором текстовых игровых команд вроде «OPEN DOOR», «LOOK GIRL», «UNDRESS» и так далее… Даже те, кто изначально знал, ставший легендарным, пароль «Я от Кена» (Ken sent me), не могли сообщить его вышибале, пока не заходили в барный туалет и не прочитывали его, намалеванным помадой на стене.

Даже с игровыми девушками и другими героями приходилось общаться, не выбирая варианты из списка, а самостоятельно набирая их на клавиатуре.


Таким образом, в тетрадках появлялись целые повести и даже романы из фраз, зачастую различающихся по форме изложения, но весьма близкие по общему смыслу.

«Визитной карточкой» игры был «тест на взрослость», который вам в обязательном порядке нужно было проходить перед каждым запуском игры. Отвечать приходилось на весьма каверзные вопросы. Их было много, и потому особой ценностью у тогдашних геймеров были тетрадки с наиболее полным «справочником» вопросов и ответов.

И каким праздником тогда стала, пронесшаяся весть о существовании простого приема для пропуска этой «викторины». Нужно было лишь нажать комбинацию Сtrl+Alt+X, при этом компьютер разражался гневными ругательствами в ваш адрес (за читерство), но все же благосклонно пропускал дальше в игровое меню.

В 1991-м году игра вдруг снова была переиздана. На этот раз уже в куда более качественной VGA-графике и с поддержкой мышки.


Игра так понравилась отечественным геймерам, что талантливые программисты-энтузиасты из Ростова-на-Дону Михаил Кондаков и Сергей Еременко организовали команду Taralej & JaboCrack и принялись «разбирать» квесты от Sierra «по байтам» с целью их перевода на русский язык. К сожалению, ребят больше радовала серия Space Quest и потому приключения Ларри в их переводе так и остались лишь только в единственной, первой части.

Кстати, те «олдфаги», кто помнил самую первую версию игры, долго терялись в догадках, куда делся тот самый Кен из пароля и почему на русском языке теперь он выглядит так: «Я от C.A.E.».

А все было просто: С.А.Е – это инициалы Сергея Александровича Еременко. Вот так…

Кстати, непосредственно самим переводом занимался Леонид Соболев, быстро ставший неотъемлемой частью команды за свой бескорыстный энтузиазм и английскую спецшколу, а также Эмиль Маркман, неплохо владевший слэнговыми оборотами американской речи и потому ставший незаменимым в процессе перевода шуток анекдотов и т.п.

Самые колкие высказывания были на грани морали и юмора и потому быстро стали популярными, превратившись в крылатые фразы и разошедшиеся на цитаты…

Кстати, легендарный тест на возраст ростовчане также перевели, да так лихо, что многие игроки, перед тем, как начать играть в саму игру, раз за разом загружали ее заново, чтобы почитать смешные варианты ответов на очередные вопросы вроде: «Сколько лет твоим родителям?» или «Как звали трактор из мультфильма «Простоквашино»?. Был тут и легендарный вопрос, который в последствии стал популярным анекдотом: «Сколько программистов нужно, чтобы закрутить лампочку?». Для тех, кто не в курсе – ответ: Ни одного. Это аппаратная проблема, программисты их не решают.

С выхода первой части игры, до ее первого переиздания прошло довольно не много времени – всего четыре года. То есть ровно столько, сколько потребовалось, чтобы технологии стали достаточно продвинутыми для превращения старой легенды в новую.
Казалось бы, после ухода из Sierra Эла Лоу никаких надежд на «третий заход» и быть не могло, однако все оказалось по-другому…
10 октября 2011 года сам Эл Лоу сообщил, что компания Replay Games, основанная выходцами из Sierra Online (ее генеральный директор Пол Троу был коллегой самого Лоу по Sierra), начала разработку HD-ремейка первой части серии: Leisure Suit Larry in the Land of the Lounge Lizards HD. Компания выкупила права на Ларри и планировала переиздать все шесть игр.


Целых полгода какие-либо новости об игре отсутствовали, но 3 апреля 2012 года сам Лоу снова объявился в Сети и заявил, что проект решил обойтись без издателя и потому собирает деньги фанатов игры на сайте Kickstarter. Для этого требуется не менее 500 тысяч долларов.

Деньги собрали и игра вышла из под «пера» небольшой студии N-Fusion под другим именем и немного в другом виде нежели ее планировали и анонсировали изначально (Leisure Suit Larry: Reloaded вместо Leisure Suit Larry in the Land of the Lounge Lizards HD). Причем в качестве образца разработчики взяли Leisure Suit Larry: Love for Sail!, последнюю классическую часть сериала, в разработке которой участвовал сам Лоу.

Именно в этой игре проявилась самая, что ни на есть полноценная и атмосферная озвучка, а потому неудивительно, что в новой версии Ларри Лаффер снова заговорил голосом Джена Рэбсона, а голос рассказчика за кадром опять принадлежал Брэду Венейблу.
Русская версия игры тоже появилась, причем, что интересно, примерно так же как и самая первая – на голом энтузиазме, правда на этот раз всего одного человека - Александра Пестова, который, являясь большим поклонником легендарной первой части и понимая, что ребята из Taralej & JaboCrack SoftWare на этот раз точно не возьмутся за перевод, решил сделать это сам.

Причем не просто сам, а вполне легально, не с заменой субтитров в, скачанной пиратским образом игре, а реальным переводом диалогов в сценарии и встраивания его в лицензионный релиз.

Для этого, когда игра еще только была анонсирована и находилась в стадии разработки, он написал письмо самому Элу Лоу и, как ни странно, тот ответил, что сценарий игры готов только наполовину и… «как только – так сразу»… И не обманул…


Надо отдать должное Александру. Так как в игре был сохранен легендарный тест на возраст, к его переводу он отнесся самым тщательным образом.

Самые удачные вопросы он перенес в русскую версию с вольным переводом, примерно половину придумал сам. К примеру, если вопрос был завязан на американской культуре и для нашего геймера мог быть лишком сложным. Всем известные вещи и события получили прямой перевод.

Кстати, хитрая комбинация пропуска теста Ctrl+Alt+X осталась и в новой игре, хотя, учитывая, что тест на самом деле не особенно сложный, а скорее - интересный, мало кто захочет ей воспользоваться.

В итоге Larry: Reloaded более чем на три четверти был скопирован с оригинала. Изменениям подверглись лишь мелкие детали вроде надписи-пароля, которая теперь спрятана не на стене, а появляется на зеркале, если включить горячую воду и затуманить его паром.

Сам Эл Лоу добавил в игру немало новых загадок, а потому ветеранам придется отложить в строну старое прохождение и заново поломать голову, хотя многие ключевые головоломки конечно же остались, хотя бы потому, что они являлись неотъемлемой частью всего сюжета.

Кстати, довольно быстро Leisure Suit Larry: Reloaded, включая версию с русским субтитровым переводом, портировали на мобильные платформы, так что теперь вы можете повеселиться не только сидя за монитором, но и в дороге, и на отдыхе.

Окончание следует…



Подписывайтесь и читайте новости от ITквариат раньше остальных в нашем Telegram-канале !

Поделитесь этой новостью с друзьями!

Иван Ковалев

Заметили ошибку? Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter!  

И еще на эту тему...
  • LG G6: большой тест - обзор
  • AppleTV: консоль, медиапроигрыватель или…
  • Leisure Suit Larry. Как это было… Часть 3, конец игры…
  • Материнская плата ASRock Fatal1ty H170 Performance/Hyper. Skylake опять можно разгонять
  • Вольный обзор языков программирования
  • Многофункциональное устройство для малого офиса Xerox WorkCentre 3225DNI
  • Leisure Suit Larry. Как это было…


  • А что вы думаете? Напишите в комментариях!
    Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив



    В комментариях запрещено использовать ненормативную лексику, оскорблять других пользователей сайта, запрещены активные ссылки на сторонние сайты и реклама в комментариях. Уважаемые читатели! Просим вас, оставляя комментарии, уважать друг друга и не злоупотреблять свободой слова. Пользователи, которые нарушают эти правила грубо или систематически, будут заблокированы.

    Полная версия правил
    ITквариат Powered by © 1996-2019